The Psalms: The Grail Translation, Inclusive Language Version

The Psalms: The Grail Translation, Inclusive Language Version

$28.99 AUD $23.19 AUD

Availability: in stock at our Melbourne warehouse.

Author: The Grail

Format: Paperback

Number of Pages: 256


A new edition of the much-loved and accessible, inclusive language, Grail translation of the Psalms, making available once more the words used in Catholic liturgical settings the world over. The full contents of the Book of Psalms, as translated by The Grail and used across all the major Catholic liturgical works for the past few decades. The Grail's translation has been revised to keep this favorite version of the Psalms up-to-date and relevant. Retaining both the original explanatory notes to each psalm, and the pointing and musical notation appendix for singing of the psalms, this important translation is again available in it's original form using inclusive language. This inclusive language translation avoids the generic use of such words as 'he', 'man', and mankind' and their bias to the masculine gender. Instead this edition carefully rephrases or pluralises passages, making the text accessible to all.
Reviews

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
Description
Author: The Grail

Format: Paperback

Number of Pages: 256


A new edition of the much-loved and accessible, inclusive language, Grail translation of the Psalms, making available once more the words used in Catholic liturgical settings the world over. The full contents of the Book of Psalms, as translated by The Grail and used across all the major Catholic liturgical works for the past few decades. The Grail's translation has been revised to keep this favorite version of the Psalms up-to-date and relevant. Retaining both the original explanatory notes to each psalm, and the pointing and musical notation appendix for singing of the psalms, this important translation is again available in it's original form using inclusive language. This inclusive language translation avoids the generic use of such words as 'he', 'man', and mankind' and their bias to the masculine gender. Instead this edition carefully rephrases or pluralises passages, making the text accessible to all.