A Chime Of Windbells: A Year Of Japanese Haiku In English Verse Translations With An Essay

A Chime Of Windbells: A Year Of Japanese Haiku In English Verse Translations With An Essay

$60.00 AUD

Availability: in stock at our Tullamarine warehouse

Condition: SECONDHAND

This is a secondhand book. The jacket image is a photograph of the exact copy we have in stock. This image shows the condition of this book. Further condition remarks are below.

Author: Harold Stewart
Binding: Hardback
Published: Charles E. Tuttle Company, Rutland, VT, 1972

Condition:
Book: Good
Jacket: Slipcase: Worn
Pages: Tanning and foxing
Markings: No markings
Condition remarks: Light foxing on book block.

A captivating collection, A Chime Of Windbells presents a year's worth of Japanese haiku, meticulously rendered into English verse. This volume illustrates the delicate beauty and profound simplicity inherent in the traditional poetic form, offering readers a unique window into Japanese culture and aesthetics. An accompanying essay details the nuances of translating haiku, providing invaluable insights into the challenges and artistry involved in bridging linguistic and cultural divides. Stewart's masterful translations and scholarly commentary make this an essential acquisition for enthusiasts of world poetry and literary translation alike.

Reviews

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
Description

Author: Harold Stewart
Binding: Hardback
Published: Charles E. Tuttle Company, Rutland, VT, 1972

Condition:
Book: Good
Jacket: Slipcase: Worn
Pages: Tanning and foxing
Markings: No markings
Condition remarks: Light foxing on book block.

A captivating collection, A Chime Of Windbells presents a year's worth of Japanese haiku, meticulously rendered into English verse. This volume illustrates the delicate beauty and profound simplicity inherent in the traditional poetic form, offering readers a unique window into Japanese culture and aesthetics. An accompanying essay details the nuances of translating haiku, providing invaluable insights into the challenges and artistry involved in bridging linguistic and cultural divides. Stewart's masterful translations and scholarly commentary make this an essential acquisition for enthusiasts of world poetry and literary translation alike.