The New Testament In Scots
Condition: SECONDHAND
This is a secondhand book. The jacket image is a photograph of the exact copy we have in stock. This image shows the condition of this book. Further condition remarks are below.
Condition remarks:
Book: Good
Jacket: Worn/faded, no tears
Pages: Good
Markings: No markings
A landmark achievement in both biblical scholarship and Scottish literary heritage, The New Testament in Scots presents the complete New Testament rendered into the Scots language with extraordinary linguistic precision and vitality. William Laughton Lorimer, a classical scholar of the highest order, devoted decades to this monumental translation, drawing on the full breadth of Scots vocabulary and idiom to capture the rhetorical power and human immediacy of the original Greek texts. The result is a work of remarkable tonal range — by turns tender, prophetic, and thunderously dramatic — that makes ancient scripture feel urgently alive to readers steeped in Scottish culture and language. Lorimer's translation argues implicitly but powerfully that Scots is a language of full literary and spiritual dignity, capable of bearing the weight of one of the world's most significant texts. Published posthumously in 1983, it stands as a towering contribution to both the Scots literary canon and the global tradition of vernacular Bible translation.
Author: William Laughton Lorimer
Format: Hardback
Published: 1983, Southside (Publishers) Ltd
Genre: Religion
Condition remarks:
Book: Good
Jacket: Worn/faded, no tears
Pages: Good
Markings: No markings
A landmark achievement in both biblical scholarship and Scottish literary heritage, The New Testament in Scots presents the complete New Testament rendered into the Scots language with extraordinary linguistic precision and vitality. William Laughton Lorimer, a classical scholar of the highest order, devoted decades to this monumental translation, drawing on the full breadth of Scots vocabulary and idiom to capture the rhetorical power and human immediacy of the original Greek texts. The result is a work of remarkable tonal range — by turns tender, prophetic, and thunderously dramatic — that makes ancient scripture feel urgently alive to readers steeped in Scottish culture and language. Lorimer's translation argues implicitly but powerfully that Scots is a language of full literary and spiritual dignity, capable of bearing the weight of one of the world's most significant texts. Published posthumously in 1983, it stands as a towering contribution to both the Scots literary canon and the global tradition of vernacular Bible translation.